- Aug 22 Tue 2017 11:26
[翻譯] 請問貿易用語中的「發行通路」有對應的翻譯嗎?
- Aug 22 Tue 2017 07:14
文藻翻譯系有喜,甫獲教育部經由過程設立多國語複譯研究…
- Aug 22 Tue 2017 05:57
Dr.eye譯典通翻譯小子隨身碟版,免安裝、免註冊,即…
- Aug 22 Tue 2017 01:22
[心得] 台大/師大/輔大翻譯所心得
翻譯終於上榜了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 今早刷手機頁面的時候立刻尖叫~ 來講一下背景: 師大英語系,客歲結業(也就是考兩年的意思,會有兩年份的心得 有點長&雜) 客歲沒考上,決定再考一年,中央的時間去了澳洲打工,畢典後十天就出發,待到11月底回來準備 兩年都考了台/師/輔 先說考翻譯所有多災好了 良知知彼嘛,所以想考的人應當先認識對手,翻譯所之難考就在於對手眾多又沒法預測 (本年約400人搶20名額) 依小我淺見,考上翻譯所的人(包羅想考的)可分成以下三類 一、神人:應屆卒業生 2、正常人:不管什麼緣由延畢/考兩次以上 3、其它無法展望的人:上班族對翻譯有樂趣就決議來考、英文老師、ABC啦、已有一個碩士(可能是文學語言或其他科系,甚有從國外碩士念完,國外翻譯所念完的都有) 華頓翻譯社還熟悉一個退休人士甯爲玉碎的考了良多年... 第一年準備體式格局: 升大四的暑假就決定要考翻譯所,我是從大二就開始接譯案,八月就開始上師大英語文教授教養中間的翻譯課程, 也找到念書會的火伴,開學後和系上同學也組了念書會,四上的時刻去考了英檢高級,口說沒過,成就保存一年以後照舊口說沒過, 我只能說我真的不喜好高級那種試題(也就是寫作兩年都有過的意思) 剛開始也不清晰念書會怎麼運作,就是寫寫考古題,找文章操演如許,華頓翻譯社也上了師大翻譯所的推廣班(裡面很多對手,客歲至少3小我考上),跟校外念書會一路去補習班(遇到賣力改作業的老師/否則翻譯所重實作,光補沒用) 別的還修&旁聽三四堂國文系的課,想增強中文能力 大四因為想賣力準備所以把家教都砍掉了 考了兩次雅思因為第一次很蠢的報成一般組,我坐到位子上才發現@@ 只好火速報台中場學術組,幸好來得及 來說一下第一年考題(101年) 台大考了四科,英文(A),中英互譯、中英寫作、筆譯根基譯題 英文A今年就沒考了...我客歲是寫了十屆考古題,把所有生字找出來背,101年考了很多之前呈現的字,我去年有發一篇文但彷佛已洗掉了 中英互譯考了George Orwell和舒國治 中英寫作真的超整人的,第一大題什麼頓時馬上只有18分花了華頓翻譯社好久,第二大題華頓翻譯社感覺還可以,第三大題也是很活的題型,並且占分五十分,寫到第三大題的時辰時間已所剩不多了@@ 基本譯題有一本書可以參考, 但是我一向拖到考前一個月才去買電子版本然後隨意看看(汗) 成果考出來只有五十分是書,五十分是譯評 台大後果:總分有過,門檻沒過(除英文A外其他三科加起來要前15還30) 我整個傻眼,我爸(看著成績單)說:翻譯公司是否是英文A考太高? 華頓翻譯社考78 師大:考題一貫很活,但多做考古也有幫忙,最大重點是時候要掌握好,輕易寫不完 我小我因為作答速度很快所以沒有這個困擾/可是仍是恰好寫完罷了 寫中文的:定伯賣鬼改寫成小說!!一篇文章做摘要/翻譯是諾貝爾感言跟賈伯斯傳 寫英文的:第一題像雅思的寫作,但我恰好不大會寫圖表@@/翻譯是翻舒國治和總統除夕談話 師大後果:只有網路查成就,已忘了考幾分,加權後差1.35跟2.7 輔大:題型很固定,改寫、克漏字、摘述如許 翻譯居然跟師大撞考題是怎麼回事@@馬英九占50分阿!!!! 輔大結果:國文83,英文36.....已經不知道要說什麼 想當初進科場前我還跟同學說「英文要先寫cloze,比力不會寫不完」 結果拿了個36分....(並且我有寫完) 順帶一提大四下的時辰我在一間精品公司做兼職翻譯,有點像半個上班族,一週去兩天公司 這段時候翻的工具很大量但比較淺 第二年的準備; 在澳洲其實還要擔心工作的事,也沒說良多時候準備,(而且講英文的時候也沒有想像中多)但透過房主接到了肉廠衛生規範的翻譯加上幫老師清算資料、翻腳本 有幾回一整晚翻到天亮 回台後,原本想去台北邊打工邊讀書,也上了一間外商購物網的兼職翻譯,無奈工時有點長怕沒時間讀書,開消還打平,所以就住家裡 每天都去家裡四周大學的藏書樓或區內圖書館,區內圖書館也有良多考生一同奮鬥阿!!(還面對周六跟國高中生搶位子@@) 但那段日子其實很苦悶,在藏書樓一成天完全沒人可以講話,吃飯自己吃,伴侶都在台北 但也讀了很多書(本身說)像輔大填空都邑寫出處,我有次索性把全部的原文一本一本找出來對(其實有點揮霍時候XD) B1的雜誌區要什麼有什麼,天下商周,The Economist和光華是必看,報紙也是(我第一年沒有在讀這些) 第二年考題(102年) 台大: 英文A沒了,中英寫作分隔考,正本以為這樣會有比力多題型,對照有益,卻不知中文考了100分的作文(華頓翻譯社很不會寫中文作文...) 英文寫作華頓翻譯社大發揮寫超多,記得分數蠻高的,可能有八十吧 中英翻譯有些是中英文分歧而難處置懲罰的 基本譯題:此次我買了書,讀得要死要活,還在藏書樓發現中譯本,梗概是我有生以來讀過最透辟的一本書加上精彩到不可的各章筆記,大概可以倒過來背 結果幾近都沒從書裡考,也沒考譯評,考題較偏語言學 台大成果:總分有過(分數還跟客歲一樣),門坎沒過,中文42分... 師大: 寫中文的:第一大題竟然是台大筆譯譯評的考古題...整整20分我大傻眼 最後一題是翻詩,華頓翻譯社還有翻韻XD 後來該科拿77 寫英文的:考題還沒放到網路上,我全忘了XD 結果:過初試,備取上了 輔大: 考題還沒放到網路上,但大致就是如我同學心得文寫的XD 成效:過初複試,正取 先來說一下備審資料 雖說師大輔大都沒說要備審,但是若是我不準備備審那不就枉費了我大學加入的一票舉止(跟翻譯有關的) 我是印成一本,在面試報到的時辰問什麼時候給備審,師大直接收,輔大則有點不解為什麼要備審,試圖不收XD 可是備審就是要用塞的!!!! 如今來講面試 師大有兩個組,會譯口譯&口筆譯組 會譯口譯組:測驗題型也都在變阿今年居然是英進英(兩段),播的是外國新聞記者會有人講話那種 講有關歐盟和平之類,並且我硬是遲了可能十秒才開始,有點慘= =再來是看投影片,影片上有英文克漏字,邊唸邊填空(這那招) 再來是從袋子中抽考題摘要(中進英),華頓翻譯社抽到的是觀光社開團去歐洲買LV包 然後先生就只有問我有沒有戴牙套就竣事了!!!!(就沒問其他有關念書打算之類) 完全丈二金剛摸不著思想阿!! 口筆譯組: 老師人都笑笑的,問我之前翻譯過什麼類型,外籍教員說 你去過澳洲,對澳洲印象是什麼 還有一題是問說你有無看翻譯小說阿~華頓翻譯社就講大亨小傳,還趁便說了我有去遠流誰人講座 輔大口試: 師大輔大統一天,幸虧沒撞期,趕兩場 下戰書輔大的面試一整個順阿!!順到無以復加XDD 術科部分 中進英 英進中各一篇 有空白紙可以做筆記 華頓翻譯社的英進中是激勸大家捐血的宣揚告白 中進英是侯文詠的私房浏覽金瓶梅 廣播受訪的介紹(紙上有給金瓶梅的英文) 中進英超順的不知道在順什麼啦(相較於早上很慘的英進英@@) 面試問的問題我有點忘了 只記得有一段是教員用英文問我有關核能問題,效果我有點鬼打牆XD 還有老師說 華頓翻譯社們所需要出國,但是你在澳洲待過,所以若是是筆譯組的話就可以抵 口譯組的話就...再看看(之類的) 進來今後會選那一組? 我說華頓翻譯社不肯定,因為華頓翻譯社兩個都有愛好 教員說This is a good answer 口試順果然不是順假的,我拿90.76 師大口筆譯組的面試順歸順也拿了個85,然則就因為我筆試太低 所以才卡在備取 今年最驚悚的是師大有四個備取,四個備取都同分.. 然後不得不稱讚一下輔大的效力,榜單公佈一禮拜內就新生座談會了 輔大情況真的很不錯,所上氛圍好,課程也很紮實,可是我還是想回母校~~ 總而言之感謝一路上扶助華頓翻譯社的同夥同學學長姐!!
- Aug 21 Mon 2017 21:01
[普雷] 歡欣好聲音 翻譯毀了它
翻譯板友推文點醒後才知道是片商沒上歌曲字幕,華頓翻譯社錯怪字幕組了QQ 但是照樣私心感覺不喜好太本土用語的翻譯... ----------------------------------------------- 剛剛去看了歡欣好聲音,發現此次字幕上的爛到靠杯, 第一次看到這麼偷懶又爛的字幕翻譯,所有的歌曲都沒有字幕(我印象沒有,有錯請斧正 ),不是每一個人英聽都那麼強可以了解歌詞,否則只能聽節奏罷了,並且人物對話竟然 也用台式用語,整部片子的評價對我而言是以降落了一個條理翻譯 劇情人人也是都可以猜到的那種,所有裡面的腳色滿討喜的, 不論是為了朋友兩肋插刀的羊、勇於追夢的介入者們、終究認同本身兒子的猩猩, 歌曲也都很好聽。 PS:有無人知道 廣告裡猩猩談下鋼琴的那刹時放出的音樂是哪一首歌啊? 片子裡面似乎不是統一首。
- Aug 21 Mon 2017 18:42
[問題] 請高手幫手 有關翻譯英文報價單
翻譯最近 擔任雜物助理 主管請華頓翻譯社 翻譯英文報價單 看了許多資料 可是仍是 覺得要給有經驗的人看 請高手幫忙 ~~~ 報價單號:09232010-1 (前面有附我們公司的資料我就不請翻譯了) 客戶名稱: 同一編號: 聯系人: 德律風: 德律風: 地址: 電子信箱: 項次 品名 規格 數量 單元 優惠單價 合計(未稅) 備註 1 2 3 4 未稅金額 NT$0 營業稅(5%) NT$0 總計 含稅金額 NT$0 主管覆核簽名:Marry 附註: (1). 以上報價為90翻譯社000顆批次量之優惠價,且金額均為未稅價翻譯 (2). 本報價單自報價日起30日有效。 (3). 接到預支貨款後,4周內交貨翻譯 (4). 付款方式:定貨時預支貨款50%,貨到3天後再付貨款50%。 (5). 本報價單含運至台灣單點運費。 (6). 本產品由國度認可之GMP大廠生產製造。 (7). "匯款資訊:戶名:銀行 分行 *******公司 帳號: ******* (8). 確認後,請簽名回傳以利後續功課,感謝!! 客戶確認簽章 □ 確認報價後視同正式定單 --** 我翻譯後的 Quote No.:09232010-1 Custom Name: Invoice No.: Contactor: Phone: Address: Email : NO. Name/Commodity specification Quantity Unit SpecialUnitPrice Amount Remark 1 2 3 4 Subtotal NT$0 Sale tax(5%) NT$0 Total Due(tax including) NT$0 Director Check Signature: Marry Note: (1) The above guoted price is special unit price of bratch quantity for 90.000 tablet and net price excluding any tax. (2) This quoatation is valid for 30 days from the day of this letter. (3) Prompt within 4 weeks after receiving prepaid loan. (4) Payment: Prepaid 50% loan when ordering and pay the reamining 50% loan after 3 days of receiving goods . (5) This quoatation is based on FOB Taiwan. (6) The product is manufacturing by GMP standartd with national validating. (7) Transfer of fund: Bank Account Name : *** Bank *** Branch *******Ltd. Account No. :***** (8) Please reply back after signing signature in order to follow-up operation, thank you!! Customer Confirm Signature: □ Being formmal order after confirming quataion. 請高手幫忙 > < ~~
- Aug 21 Mon 2017 17:00
CP值最高的活動:大腿肌肉愈結實,全身器官更年青
- Aug 21 Mon 2017 16:16
[翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻
翻譯雜七雜八短篇漫畫翻譯780 - 電車困難 http://hornydragon.blogspot.com/2016/10/780.html 電車困難是馳名的道德困難之一, 然而一旦到了網路上也會變得爆笑非常! 華頓翻譯社為什麼要翻這類鬼器材翻譯 -- 之前沒發在板上的雜七雜八短篇漫畫翻譯也許積了20篇, 為了文章整潔就不全部貼出來了,有樂趣的讀者請自行前去網誌撫玩,感恩~ -- ◢▆▲◣ ◢/ ◢/ ◥◥▼ ▲▼\\▲ 好色龍的網路生涯觀察日誌 ▼◢◤◢◣ ◣\ =*】*】 http://hornydragon.blogspot.com/ ◥◤◤◥█◤ ◢◢◣ ▲凸▲▼ ◣● 大量美式動漫畫翻譯 ◥● ●◥◤ ◢◤◥ ◣▲\◆ ▆▇ 【("◢ ★ ▲ ◥ ▼;★;◤ ▋ ●● 爪▼H ▼◢▲
- Aug 21 Mon 2017 13:44
考完大學指考後 19日公布成就與填自願參考資料
- Jul 21 Fri 2017 04:32
好像翻譯在旁 Skype Translator開放試用