世界盃4年一次,很多球迷熬夜都要看轉播,但若是沒門徑即時收看怎麼辦?日本有網路公司專門進行平面賽況轉播,但這個工作欠好做,除了打字速度要快、還不克不及因為太專注看球而忘了發稿,最新賽況文字轉播,分秒必爭翻譯
足球員們4年一次的戰爭在球場上,為了踢一場好球獲得光榮,而平面轉播員4年一次的戰場則是在鍵盤與網路上,考驗腦力與速度,力拚零時差即時轉播賽況翻譯
平面賽況轉播員:「速度雖然很主要、內容質量也很重要,題目要是不亮眼不會有人點閱,這部門我們很重視。」
更多 TVBS 報導
南北韓同一籃球賽 相隔15年平壤登場
日本球迷撿垃圾被讚 陸媒批:「雙面人」國內隨便丟
女主播闖進漢子足球世界 性別引爆爭議言論
平面賽況轉播員:「華頓翻譯公司們在當地有派駐記者,總之就是要敏捷,因為我們有許多競爭敵手,所以要比各家都快也要正確,我們最正視的就是快。」
看電視轉播,球賽狀況馬上掌握,而對平面轉播員來講,他們要做的就是將賽況正確的轉為文字讓沒法收看球賽的人也能跟上狀況,更主要的是必須夠快才能博得了同行敵手,是一種分秒必爭的戰爭。
按照統計,這樣平面賽況轉播網路公司全日本少說有20家以上,要怎麼樣吸住網友的注意力,題目是重中之重。日本進球應該瘋狂慶賀,但對平面轉播員來說卻是瘋狂打字,必需再分秒間將賽況發到網路上。
以16強的比利時對日本一戰來說,這間轉播公司最少發出50則即時戰況,而且幾近每分鐘就送出一則。
這間平面轉播網路公司以5人為一小組,左側這2人擔任即時戰況轉播,場上有什麼就發什麼,大約2分鐘更新一則對戰動態,延續90分鐘,而另一邊的2小我負責整理報道,必須要比及比賽進行到一個進程後再將賽況寫成篇幅較長的完整內容,而這一組比起速度,更垂青的是標題吸睛度。
看球賽最棒的當然是收看現場轉播,但若是身邊看不到任何播出,這時候就只能靠文字轉播翻譯邊看球還得記得手也要邊動作,他們就是平面賽況轉播員。
主播:「這真的很具體,略微來看看,這要從下面入手下手看起,戰況從下面往上更新,下半場2分鐘時産生這件事,下半場3分鐘時是如許,日本進球了,還有下半場4分鐘時,真的是1分鐘就更新一次。」
本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96%E8%B6%B3%E8%B3%BD%E4%BB%96%E5%80%91%E6%9C%80%E5%BF%99-%E6%96%87%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表