close

口譯人員薪資

不僅是店舖設計,蘭池的官方網站也直接複製一蘭,公司簡介裡除了載明拉麵店隸屬於蘭池(杭州)餐飲辦理有限公司外,其他豈論是「溫柔、諒解、謙善、老實、勇敢」的特質、「安心、安全、健康」的主旨,仍是拉麵食材的介紹,幾近照抄一蘭官網的中、日文申明翻譯

一位拜訪「蘭池」的日本網友,特地拍攝影片,把整間店的裡裡外外都仔細觀察一遍,發現不只裝璜,包羅單人隔間座位、店員制服、點餐問券、碗底文字等,都仿自一蘭。不外糗的是,店門上的日文,卻被抓包寫錯字,盜窟本色也露了餡。

蘭池拉麵也稱「赤紅秘製醬汁」是由他們首創,但網站上的中日文申明與一蘭拉麵如出一轍...
蘭池拉麵也稱「赤紅秘製醬汁」是由他們初創,但網站上的中日文申明與一蘭拉麵一模一樣。 圖擷自蘭池拉麵官網

曾有很多大陸媒體報道,蘭池由開辦人與前一蘭高層配合打造,並將該店稱為與一蘭拉麵同宗同源的「進級版」,也由於類似度太高,不由讓人迷惑,蘭池是不是為一蘭拉麵的分店?但一蘭接受港媒「香港01」採訪時表示,蘭池與他們沒有任何幹係,並強調非論外在前提如何相仿,蘭池絕對沒法做出跟一蘭不異的味道。而拍攝影片的日本網友也示意,蘭池的湯頭跟一蘭完全不同,並直言「難吃」。

至於是否要對蘭池提告,按照「立場新聞」報道,一蘭僅透露表現,目前還在諮詢法令定見階段,尚無法回應此事翻譯

蘭池拉麵的店面外觀與一蘭幾無二致,店名也差一個字。 圖擷自蘭池拉麵官網
蘭池拉麵的店面外觀與一蘭幾無二致,店名也差一個字。 圖擷自蘭池拉麵官網

「赤紅秘製醬汁」是一蘭拉麵的五大原創之一。 圖擷自一蘭拉麵官網
「赤紅秘製醬汁」是一蘭拉麵的五大原創之一翻譯 圖擷自一蘭拉麵官網

蘭池拉麵的店面乍看之下跟一蘭一模一樣,但日文出錯,被日本人抓包。 圖擷自yout...
蘭池拉麵的店面乍看之下跟一蘭如出一轍,但日文失足,被日本人抓包。 圖擷自youtube

源自日本九州的一蘭拉麵享負高人氣,在國內外開設了近80家分店,店鋪足跡拓及台灣、香港、美國,但從未在中國大陸展店翻譯不過近期有人在杭州發現,一家名為「蘭池」的拉麵店,整個店面的裝潢設計竟然跟一蘭幾近如出一轍。

深受台灣人愛好的一蘭拉麵,竟冒出盜窟版!最近中國大陸杭州呈現一家「蘭池拉麵」,非論店面表裏裝潢、員工制服、餐具設計到官方網站,掃數都跟一蘭拉麵有極高的類似度,讓很多網友驚訝直呼「強國剽竊沒有下限」翻譯



文章來自: https://udn.com/news/story/7335/3339258有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()