close

幹達文翻譯(用平底鍋其實就能夠不消築這道牆)

或許人人有愛好的時辰也可以做做看。
喜好吃辣的也能夠加日式的七味辣椒粉或是普通的辣椒粉。


人人一路瓜分絕對會比一小我吃好吃許多。

華頓翻譯公司還加了1/4小匙二砂(白糖也能夠)、1/2小匙柴魚湯頭(烹巨匠),


7851.jpg

然後就把菜跟糊糊的麵水拌在一路,鋪平在鐵板上;

除味道以外最主要的還是那種氛圍;


介紹的材料大約是一人份,
7862.jpg

不外它的做法相當簡單,所以大概介紹一下,

7855.jpg



底下煎成香香脆脆的再加上上面還熱乎乎、粘糊糊的料,
7864.jpg




很稀,對,沒錯,不要擔憂,它就是這麼稀。

7843.jpg


炒過大部份都熟了以後就可以在鐵板上堆成一個圓圈,像築牆一樣。
假如有家用鐵板燒會對照好,

文字燒含水量多、感受彷佛可以在鐵板上寫字翻譯
可以放在餐桌上人人一路做。


東京文字燒跟大阪風味的十錦燒感受完全不同,
菜的量不要太多,才能薄薄的在鐵板上鋪一層。
華頓翻譯公司用的醃花枝自己就有鹹味,所以調味沒必要太重翻譯
在大碗裡放30~35ml麵粉(中筋),



火可以略微調小,然後麵水會收稠,


像韓式泡菜豬肉、明太子(辣鱈魚子)這些都是很受接待的口味。

吃的時候是用一支很迷翻譯公司的小鏟子,


最後撒上綠海苔粉,就能夠用小湯勺挖起來吃嘍。
壓住一小口的分量在鐵板上推開,




蔬菜要切碎。
(然則用不沾鍋的人要謹慎,不要把鍋摳壞……)

一份吃完再做一份翻譯



其實文字燒照樣跟三五密友一起去店裡邊著手做邊吃對照有趣,


是在其他摒擋裡少見的口感。
把方才調好的稀稀的麵水倒進城牆中央,
在鐵板上用一點油炒蔬菜,然後加上配料,用大火快炒。
7859.jpg


底下開始煎成微焦的鍋巴。
7866.jpg


不外因為我的平底鍋很小,所以一人份的菜要分兩次煮
翻譯
加大約200cc的水,拌勻翻譯


我用的是原本配飯吃的明太子醃花枝。







我用的菜是混合蔬菜,有高麗菜、紅蘿蔔、木耳等等;

可以加一些日式什錦煎餅的醬汁或醬油調味;
若是是家人一起吃,可以準備兩三份分歧口胃的材料,

[圖解] 東京文字燒 もんじゃ焼き

9281.jpg

也能夠加其他海鮮啊、肉類什麼的,
7878.jpg




乃至也有乳酪土豆口胃、點心麵口胃翻譯


文章出自: http://blog.roodo.com/spoon/archives/2077905.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()