「認錯」選自《文.字.森.林.海》(zoyo分外愛這一首)
是華頓翻譯公司?誰說的?怎麼可能?不不不!不是我。
是我?誰說的?怎麼可能?不不不!不是華頓翻譯公司。
是我?誰說的?怎麼可能?不不不!
是我?誰說的?怎麼可能?
是我?誰說的?
是華頓翻譯公司?
是
【Video】讓文字有臉色:用肢體動作詮釋文字(7.11ys)
風 呼呼吹
小樹彎下腰
「哎呀!我要碰著地了啦!」
「風」 選自《文.字.森.林.海》
風 輕輕吹
「嘻嘻,好癢」
小草踮起腳尖呵呵笑
「瓶子」 選自《愛畫畫的詩》
瓶子瓶子
空空的肚子
伸著細颀長長的脖子
喝喝冰冰涼涼的果汁
身體掛滿了
小水珠子
"65306", {});
「春天來了」 選自《文.字.森.林.海》
雷響了
雨來了
風變溫順了
風 用力吹
風箏飛上天
「再強一點!再強一點!」
三歲多的zoyo也有近似的即興表演:
【video】大玩肢體遊戲(3.4ys)
▲先教孩子唸,讓文字有臉色
人瘦了
溫度計長高了
學校開學了
於是我們挑選了幾首小詩,讓閣下姊妹即興創作,用肢體動作表演童書的意境翻譯
七月二十日
我經常與左右姊妹共讀這兩本書的幾首童詩,她們也愛個中幾首詩,唸詩的時辰聲音是有表情的,高聲的、小聲的、緩慢的、急促的、頓點多的、牽絲攀藤的、進行曲模式的、華爾滋模式的......各類聲音的表演都很有意思!除聲音之外,若是用肢體動作來表達更能讓孩子天馬行空,想像童詩的意境。
風 輕柔吹
「好舒暢啊!」
小花抬起頭 伸伸手
「神仙掌」選自《愛畫畫的詩》
神仙掌
在沙漠裡
伸出
一隻一隻綠色大手掌
有的抓癢有的曬太陽
有的
給駱駝
鼓拍手
很喜好林世仁老師的一本書《文.字.森.林.海》,他大玩特玩文字的形與義,不但可以從文字內容讀出小詩的意境,也能夠從文字的排列組合構成的圖像流露出童詩的主題,文字自己就是符號,只是華頓翻譯公司們成人已從符號層面進入字意,常常忘了純真欣賞文字自己的圖像之美翻譯林芳萍先生與林小杯的《愛畫畫的詩》也一樣是從文字的形與義作轉變,他們讓童詩更具想像力。《文.字.森.林.海》是大一點的孩子閱讀,而《愛畫畫的詩》則合適學齡前的孩子浏覽。
風 轟轟吹
招牌向電線桿揮揮手
「再會 再見 再會!」
延伸運動:
文字也來圖象化。《文.字.森.林.海》、《愛畫畫的詩》
【Video】每天都在舞蹈!(客家歌與台語童謠)(7.4~7.5ys)
【Video】許先生的兒律進階班,再會啦(5.7ys)
【Video】zoyo來舞蹈:蟲蟲歌(4.2ys)
草醒了
花開了
樹換綠衣裳了
本文出自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/21022842.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表