close

英語翻譯葡萄牙語薩芭 薩芭! 經由了昨天的介紹,列位伯伊與芭伊有無好好本身操演呢? 後臺不再純粹是無回響反映的靠山有無感覺趣些? 此次要從古代再拉回目下當今,索求完那些古老的遺跡後,現在要來看現行海拉魯大陸中 各人都在用的海利亞文,和位處西南邊的格魯德民族會利用的格魯德文翻譯 也許學會後,不消按A查詢拜訪直接看上面的字就可以懂了,是否是很便利呢? 而且...什麼?!竟然能直接偷窺私密日志裡面在寫什麼? 以下大量圖文、大量爆雷,不謹慎點進來不想被雷的翻譯公司,趁目下當今快脫離吧! 關於海利亞文字演化 資料來源:http://www.chikyukotobamura.org/muse/wr_fiction_3.html 海利亞文一開始不是曠野之息如許,它隨著分歧薩爾達作品而有所演化。 從最一入手下手的時之笛(1998),薩爾達中最先利用獨特的海利亞文字,取代大家所熟習的 英或日文。 時之笛期間所設計的海利亞文字,是以日文50音為根本對應而來翻譯 但究竟是最初期的設 計,掃數只有清音表示,無濁音亦無半濁音,也沒有促音、拗音等變化。 可以說相當陽春,不過這時候就看出遊戲設計師對於遊戲的執著,不再只是表面上的工夫。 別的,於2011刊行的續作"時之笛3D"也是沿用時之笛所設計的海利亞文字。 https://i.imgur.com/GGFtaaP.jpg

到了風之律動(2003),利用以片化名為聯想設計出來的海利亞文字翻譯 相較時之笛,若翻譯公司會日文50音的話,風之律動的海利亞文字是比較好懂的。 並且還有 濁音及半濁音的默示法翻譯 但仍沒有促音、拗音等的利用體例。 但可以看出設計的原則是愈來愈細微,縱使大部分的玩家到破關封片後都不曾在上面望 過一眼,但遊戲內容不僅是你打怪、解謎的部分,所有的一切都更有義意。 https://i.imgur.com/Ug6Va5n.jpg
https://i.imgur.com/oPawgWP.jpg
到了暮光公主(2006),開始以英文字母為基礎來設計海利亞文字。 也許是日文自己50音,加上濁音半濁音、促音、拗音,要設計的文字太多了。 英文的話只需要26個字母,但是相較日文那些字母轉變,其實巨細寫區分不是那麼主要。 華頓翻譯公司想正是如此,設計組才入手下手利用英文。 而從左書寫與右書寫的體例各有一種字體,只是水平偏向相反如許翻譯 https://i.imgur.com/V79vPRf.jpg
天空之劍(2011)期間,任天堂又設計出另外一種海利亞文字。 一樣是以英文為根本,但相較於暮光公主,此次字型更切近英文字原型翻譯 而田野之息(2017),正是沿用天空之劍的海利亞文字加以改變,看得出來嗎? https://i.imgur.com/7H1hnFF.jpg
越是後期,遊戲文字越是現代化。 田野之息的海利亞文 田野之息海利亞字母總共21個,其中有5個會再額外對應到一個英文字母翻譯 也就是說像(D|G)、(E|W)、(F|R)、(J|T)、(O|Z)這五組對應到的海利亞字母都是同一個 ,但為什麼要如許設計? 誰知道呢,說不定只是設計組的惡趣味不想讓玩家容易破解翻譯 除少數幾個字母,依其書寫樣子不難看出與英文原型字類似的地方。 https://i.imgur.com/lydwuq7.jpg
多操練也能快速上手並看懂...什麼?你說仍是太難?這些像鬼畫符的工具看起都一樣? 沒有關係! 這邊供給超等翻譯機,只要會看圖按一按,不管是希卡古文照樣海利亞文 都能簡單翻譯! 但留意海利亞文有5個字母同時有兩種英文對應字。 http://www.geocities.jp/tsuji_pneuma/zelda/hylian_translate.htm 準備好再次進入海拉魯大陸了嗎? 列位還跟得上嗎,現在要以這份對比表,用紛歧樣的角度來暢遊海拉魯了! 你準備好了嗎? (註:幸虧網路上大大都都有相幹翻好的海利亞文字,不然還要本身漸漸看,頭痛。) 一最先我們從初始台地出發,其實大師有注重到城牆上有紀念碑文嗎? 位於小編的右方處 https://i.imgur.com/6q3Pe9j.jpg
解讀後 https://i.imgur.com/9i0z0Y5.jpg
"於此日,華頓翻譯公司海拉魯國王將這碉堡向民眾公諸於世。" 一想到那時光榮的繁景,對照而今的淒涼,讓人不堪稀噓。 接著我們分開初始台地往東走,到了海拉魯驛站廢墟,正常這邊過了一間神廟的話, 有買DLC會跳出連續串的DLC義務。 華頓翻譯公司們就來一窺拉姆達的隨筆事實裡面寫啥吧! https://i.imgur.com/9Pn80UW.jpg
https://i.imgur.com/bwYr0MA.jpg
"四月一號,今天是個艷陽高照的日子,我去上學,這日志是超私密的唷。" "四月二號,昨天是愚人節,我寫的工具都是假的,就如許翻譯明天見。" 疑!!!(((゚Д゚;))) 怎麼變拉姆達的日志啦,莫非這是傳說中的記號? 怕寶貝被人發現也太搞剛了,林克翻譯公司能看懂也太強了吧! 有點震驚,接著來到岔道,有路標呢,來看看上面寫什麼翻譯 https://i.imgur.com/fZq1ynt.jpg
"那兒" "這邊" "..........." 好隨性的路標,我在這邊你在那裏,愛像風箏一條線 ? 那林克是怎麼解讀的? 哇靠,不愧是勇者大人,怎麼看出來是雙子山跟海利亞湖的? https://i.imgur.com/RS0v5e2.jpg
---------- 辛勞跋涉後來到了雙子驛站,招牌上就寫著"馬廄(stable)",很直接切入主題呢。 https://i.imgur.com/TpISPGR.jpg
蓋住貨色上的布,也標明是馬廄在用的(horse)。 https://i.imgur.com/ZWEfNMU.jpg
討厭的甲蟲商人,眼前掛著兩個小牌子翻譯 https://i.imgur.com/K3HODz2.jpg
"物超所值" "最好選擇" 賣的東西好是不錯啦,可是你可以不要一向跟我要獨角仙嗎? 換給你了隔天還一直跟我要,煩不煩呀? 來偷看一下商人手中的筆記吧! (幸虧這早有神人破解,這類字看了眼睛會瞎掉!) https://i.imgur.com/FDJVHaZ.jpg
就很單純的筆記,但這不是記賬本嗎? 設計組也太不消心了。 冏 -------------- 分開驛站後,往北走來到了卡卡利科村。 一開始看到了南瓜田的通告牌,上面寫什麼呢? "讀華頓翻譯公司" 相當直白,不意外林克又能本身解譯出其它訊息。 https://i.imgur.com/MaOUs6g.jpg
來看看村裡各店的外觀吧! 先來到材料店, 招牌上寫著"材料屋(Grocery)",外頭旗子掛著"來這裡買喔(Get it here)", 卡卡利科村最棒的(Kakariko best)翻譯 https://i.imgur.com/sB9rnDm.jpg
雜貨屋呢? 不知道翻譯公司是不是有注意,設計師不想讓玩家太快發現文字的紀律,用一些不經常使用的單字? 招牌上寫著"雜貨屋(Sundries) 不是Sunries喔!",外頭掛著"雜物(wares)", "眾多商品都在雜貨屋(Sundries Galore)"。 Galore:形容前一個名詞很多的意思。 https://i.imgur.com/M1prh3D.jpg
再來到旅店, 招牌上寫著"Hotel",外頭旗子"放鬆你的骨頭(Rest yer bones)"翻譯 疑?你說怎麼有一個??? 阿誰其實是解讀不出來,估量不是日文也不是英文, 給有挑戰性的你來解讀看看吧! (FR)(DG)IP(OZ)(DG)(OZ)N翻譯社()就是代那阿誰海利亞文字同時多是這兩個英文字個中之一 華頓翻譯公司小我出500p給解出來的人! 我看了一小時摒棄了... https://i.imgur.com/0471pDJ.jpg
最後是防具店, 招牌上是"成衣店(Tailor)",外頭旗子掛著"提高警醒(Get Defensive)", 與"珍愛好翻譯公司本身(Protect yourself)"。 https://i.imgur.com/tMyLC3O.jpg
同場加映一個外面的密封罐的封條,上面就是寫著"密封(Sealed)",是否是很有趣呢? https://i.imgur.com/xBiyMhy.jpg
看完外觀來逛裡面吧! 惋惜除材料店,其店裡的字都糊到不可翻譯 那就只逛材料店吧, 上面掛著"產地自銷(Goods Locally Sourced)",及"物超所值(Goods Best)"。 https://i.imgur.com/b9bZNC8.jpg
相當有自傲呢翻譯 別的,其實各家店門前都有一堆腳踏墊,來看看上面的字吧。 話說...怎麼除材料店,其它的"迎接(Welcome)"都是寫反的啦! 設計師也太惡搞了,必然是猜到玩家會用Welcome來反解譯,真是心計心情啊! https://i.imgur.com/6qygiU2.jpg
之後,我們照國王的意思來到了英帕的家翻譯 牆上都邑掛著"希卡一族(SHEIKAH)",不時小心本身的責任。 https://i.imgur.com/Ze8e3Qb.jpg
話說,橫豎都來到這裡了,來偷看木瓜的日志吧! 味道必然是粉紅色的,伊嘻! https://i.imgur.com/FXmI6AY.jpg
固然這是寫直式的...但...各位有覺得似曾了解嗎? 先不要解譯好了,光看格式,每行字數斷句... 這不就是剛看到的拉姆達的私密日記嗎?!!! 你們是玩互換日記是不是? 好啦,這實際上是設計組偷懶,只如果像這種打開書本式的,都是一樣的內容。 樓下那本萬千煩惱帖也一樣。 固然這麼說很殘暴,大師的妻子米法的英傑日志也是,大師的都是4月1號~4月2號。 真的被愚弄到了! 你好像可以聽到設計組的人在說愚人節康樂! 撒撲萊以叔! 唉~正本以為胎記位置會寫在上面的說。 --------- 失望之下脫離了卡卡利科村,英帕要華頓翻譯公司去往東去研究所翻譯 路途中遇到了一名商人,移動攤販不是很希奇,只是都那麼晚了,並且你賣的東西... 會不會太貴啦,拒絕當盤子的我固然不買。 https://i.imgur.com/m3ree9P.jpg
成績這位商人一言不和就翻臉,哇,本來是依蓋特攻隊啊! 鏘鏘~考題來了! 依蓋的忍者在結印時其實也有海利亞文字喔! 聰明的你看的出來嗎? https://i.imgur.com/Xun25OS.jpg
謎底是RPTSKJRZZ,什麼意思啊? 就是Rin Pyou Tou Jya Kai Jinn Retu Zai Zen。 臨!兵!鬥!者!皆!陣!列!在!前! (https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%9D%E5%AD%97%E8%AD%B7%E8%BA%AB%E6%B3%95) 真的是潮到出水的大決啊! 不過我獸神弓射一發他走跑了翻譯QQ ---------- 沿著路來到哈特諾村, 最一開始是雜貨屋,不過這間招牌竟然叫藥店(Pharmacy)啊。 https://i.imgur.com/J1si2Lo.jpg
進來看看裡面的東西吧! 各位老伴侶有無感覺很熟習? LON LON Milk! https://i.imgur.com/Sj3misT.jpg
一些其它文件:"祝賀(Congrats)"、"警告(Caution)"、"??(Account)" https://i.imgur.com/qvbpbDO.jpg
https://i.imgur.com/oeU2BEv.jpg
出門對面是防具店,店名一樣是"Tailor"喔。 https://i.imgur.com/OQrzKB3.jpg
染色屋的招牌叫"萬色(Colors)"。 https://i.imgur.com/YgwTwI2.jpg
疑?竟然看到了怪物商人,去打個號召吧! 上面也有寫字,來看看~ "野蠻買賣",的確是很蠻橫,怪物哭哭翻譯QQ https://i.imgur.com/DNZfrpB.jpg
旅店一樣是HOTEL,就略過啦! 一路來到了研究所,先看到外觀,"Acient Laboratory",古代研究所,果如其名呢翻譯 https://i.imgur.com/7ggbJ8b.jpg
進來了裡面,各位會好奇希卡之石仿單...內容嗎? 其實一樣是"愚人節日志" 冏 https://i.imgur.com/54uFZbhg.jpg
地板上竟然有分隔線? 上面寫著...所長(Director)、助手(Famulus)。 https://i.imgur.com/82UrZj4.jpg
我就說設計師很心計心情吧,assistant不用,用啥famulus,翻譯公司看到director想用assistant 去反解譯就會卡死了。 看来是被騒擾的暗影還在,精力年齒也下降才會搞這類小孩子的魔術吧翻譯 我們來看看所長的私密小屋吧! 先來看到外觀, 斗大的所長(Director), https://i.imgur.com/Bs10N8X.jpg
椅子後面也是。 https://i.imgur.com/2KQVnoAg.jpg
不意外所長的私密日志也是"愚人節日志"。 https://i.imgur.com/7EjyaTT.jpg
研究所之行就這樣竣事了,說到哈特諾村,各人都買房子了嗎? 門牌也是還有玄機的, 上面寫著"Master Link",相當自戀,一定是林克本身要求的吧。 疑? 右下角還有字? "Presented By SAKURA Buildings(櫻達建築店建造)" 有發現嗎? https://i.imgur.com/YR7Gm9U.jpg
----------- 既然都回家,折騰一天也是很累人,就先如許吧。 但海拉魯的路程還沒有竣事...待續 薩伯庫 ------------ 不知道大家會喜好這樣的寫法嗎? 進展各人會喜歡!>"< -- █ █ █ █ ◢ █ █ ◣ ◢ ███ ◣ ◢█◣ ◢█◣ The Legend █ █ █ ミファー█ █ ウルボザ█ █ █リーバル Of ZELDA ██◤ ◥██ ◥█◣ ◢█◤ █ ◢█◣ █ █ █ █ █ 為什麼簽名檔只 ◢█████◣ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ リンク 能六行 █ ダルケル█ █ █ █ █ ◥█◤ ◥█◤ █ ◥█◤ █ ゼルダの伝説 ◥ ███ ◤ ◥ ◥█◤ ◤ ◥█████◤ ◥█████◤ BOTW BY alloc

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1522071325.A.FB8.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()