蓋爾語翻譯

我常接到英文email,信末寫著:Please kindly give me a reply (請回覆) 翻譯社
良多人用Kindly 這個字,以為如許更虛心,實際上是誤解。


kindly並不是很客套 翻譯說法。《朗文高級辭典》kindly 條的诠釋是: Kindly 意思是請,但經常表示,說話的人感覺被打攪 翻譯時候用的。

Longman exam dictionary:Kindly is a word which means please 翻譯公司 but is used by the speaker when he is annoyed (so it is used 'ironically', in a sense)

英語學者John Bremner提到 kindly:"Kindly" is stronger and more formal than "please" and tends to connote the idea of "Do this -- or else" Kindly please語氣強,更正式,常常帶「你要如許做─ ─不然」寄義) 翻譯社

kindly
please 的意思,兩字沒必要並用; kindly有不滿意味,例如:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Kindly turn the radio down while I am working. (我在工作,請你把收音機調小聲一點)。這一句的kindly是較強烈的要求。

要客客套氣的說「請」,please kindly 簡單而天然 翻譯社
Current English Usage
  Do not use "kindly" in requests where "please" will do (提出要求,可以說please ,就不要說 kindly )。

Kindly
please不是沒有互用的時候,舉例以下:
1 Kindly shut the door 請關上門  
2 Would you kindly leave me alone  請不要打攪我)  翻譯社

第一句 翻譯kindly可用please取代  第二句 翻譯 kindly 則有不滿寄義,不宜改  please

/Lily