close

韓語口譯職缺

《讀衣》前2年共累積跨越20萬觀展人次,董陽孜近年的文字藝術跨界更與繪畫、影象、音樂、雕塑、建築等不同範疇共振,都是期許能發現文字藝術確當代性。

中國時報【李怡芸╱台北報導】

董陽孜語重心長指出:「什麼時辰開始小學生不寫字(書法)了?教育部也說不消寫字因為電腦越來越蓬勃。」但她仍要強調「老祖宗要我們手腦並用啊!」在繁體字之美日漸被忽視的本日,她但願延續把文字做成視覺藝術並跨界揭示現代性,董陽孜嘆:「我進展社會要有共鳴。」

《讀衣III》20日起於台北西嶽文創園區紅磚區西一和西二館展出,為呼應「無」的形與意,由建築師簡學義設計的展場空間,以多片半透明帷幕區隔出6個服裝設計展區,與入口處的董陽孜墨寶區遙相呼應,顯現「有無之間」的禪意;作為配合策展人暨創意總監的馮亞敏也指出,此次落實了董陽孜的心願,將文字線條轉化為紡織布匹,希望也由此開啟向西方輸出東方文化線條的契機翻譯

文字轉化布匹 東西交換契機

揮毫22張「無」 設計師動腦

自2016年開始讓文字藝術跨界時尚,知名書法家董陽孜所策畫的《讀衣》,本年進入第3年,對董陽孜而言「是主要的轉捩點」,夙昔2屆由線條出發,這一次她指定了「無」這個字作為「考題」,她指出:「『無』是東方的哲學」,並強調本身雖已高齡但仍有未盡之志,便是進展將傳統的文字之美傳承下去。

「為什麼路上的服裝都是英文?」董陽孜曾如斯自問,而今她更要問「難道就只有ABC是世界說話?我不忍心。中漢文化本來就活著界上居主要的位置,我不但願年輕一代只打電腦只學ABC。」她選擇「無」作為《讀衣III》的主題,並以草、行、楷、隸、篆為根本寫了22張「無」,她詮釋「無」其實是「無窮制、無盡藏」,且「天為有,地為無」,在「無」的土地上,但願年輕設計師們能無窮制地長出作品。



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%91%A3%E9%99%BD%E5%AD%9C%E7%84%A1%E4%B8%AD%E7%94%9F%E8%A1%A3-215009990.有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()