close

腓尼基語翻譯

他表示,曩昔對聯都以漢字書寫,但台語聯句很多文言音根本無字,羅馬字協會既鞭策羅馬字,所以也測驗考試推行「羅馬字春聯」,他並以學員的姓名創作成「藏頭詩」,義賣所得進一步用來推行羅馬字文化翻譯

鞭策台語文化不遺餘力的台灣羅馬字協會,春節前夕推出「羅馬字春聯」,張貼門板上招來很多好奇目光,有人以為寫的是英文,實際上是羅馬拼音文字,字意則是台語,這類融合中西文化的春聯自成一格,十分特殊翻譯

羅馬拚音文字早年由佈道士引進台灣,但除了教會人士以外,大都人並不會,也因此「羅馬字對聯」變得非分特別珍稀。不外有些遠嫁台灣的越南籍新居民,看見羅馬字春聯卻是一見如故!

台灣羅馬字協會梓官分會長蔣日盈說,過年張貼對聯是傳統風尚,首要祈祝一年的好運,傳統春聯分有門聯,四方塊的「春仔」及細條型的「春帖」,此中「春仔」寫的文字不過乎「春」、「福」、「滿」等 ,張貼在窗戶,米甕或財庫上,「春帖」的字數則不拘,橫式、直式皆可。

農曆春節腳步接近,鑽研台語文化的台灣羅馬字協會學員齊聚一堂寫對聯應景,有趣的是,他們寫的不是漢字,而是俗稱「白話字」的羅馬字。寫成的春聯乍看像英文,其實得拚音念成台語,才能領會其意,「猜猜看」成了最大的樂趣。

蔣日盈說,越南曩昔是漢字文化圈的一國,過年亦有寫對聯風俗,但二次大戰後本地排漢,以後即改以羅馬字書寫,因此勾起了越南新居民的鄉情。

台灣羅馬字協會學員以狗年為主題寫成俏皮俚語的創意對聯。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會學員以狗年為主題寫成俏皮俚語的創意春聯。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會學員酷愛漢(漢字)羅(羅馬字)文化,本年應景創作「羅馬字對聯」。記...
台灣羅馬字協會學員熱愛漢(漢字)羅(羅馬字)文化,本年應景創作「羅馬字對聯」。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會梓官分會長蔣日盈,鍾愛「羅馬字春聯」創作。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會梓官分會長蔣日盈,鍾愛「羅馬字對聯」創作。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會履行的春聯,將英文字母化成藝術文字,十分特別。記者王昭月/攝影
台灣羅馬字協會奉行的春聯,將英文字母化成藝術文字,十分特殊翻譯記者王昭月/攝影



引用自: https://udn.com/news/story/7327/2980285有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()