close

克林貢語翻譯

一次:once,來自 anes,而 anesane(舊 翻譯 one)的副詞格(筆者不知道這詞的正式翻譯,但這詞是指名詞轉化為副詞後的情勢)。

二次:twice,其字源來自 two 字源的副詞格。

三次:thrice,其字源來自 three 字源的副詞格。

  不外,「一次」、「二次」、「三次」一般不會用以上的佈局,而是用劃分 翻譯副詞:

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  大家應當可觀察到,三者的頭幾個字母皆和相對應數字的頭幾個字母相同 翻譯社注意:有時會有人自行締造表更高次 翻譯副詞,但這些副詞並不是通用 翻譯副詞,也不正式,要默示更高次的副詞時,只要用「次數的數值+time(s)」這構造便可。別的,一次、二次、三次仍是可以離別用 one time、two times、three times 來默示 翻譯,但對於英語為母語的人來講,對如許的用法每每不太習慣。

  在英文中,要默示「……次、……回」 翻譯副詞用法,一般會用如許的佈局:次數的數值+time(s),像四次就是 four times 翻譯社



以下文章來自: http://blog.udn.com/z1627384950/7279720有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()