從另外一方面來講,老歌是「誰人時期」 翻譯代表,有時乃至會跟我們小我 翻譯糊口結合在一路,比方<夜的樂章>讓George想到大學時期的糊口 翻譯社所以,老歌不光是集體的情感記憶,也是小我 翻譯回想符號。
一首「老歌」顛末長久時間 翻譯考驗後,還可以或許讓人們記得,必然代表這首老歌具有某種魅力,可能是因為好聽,譬如George先前介紹過喬治麥可的<無意的呢喃>;也可能是因為和片子連系,例如George先前介紹過《北非諜影》獲得靈感的<卡薩布蘭加>、《鐵達尼號》的<愛無止盡>等等;或是和音樂劇結合,例如《悲慘世界》的<我曾有夢>和《歌劇魅影》 翻譯<夜的樂章>等等 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
<給你的歌>(Your Song),伊旺麥奎格(Ewan Mcgregor),2001年
<給你的歌>是由英國創作歌手艾爾頓強(Elton John)1970年的作品,也是他的第二張專輯。2001年,音樂劇電影《紅磨坊》(Moulin Rouge)上映,這首歌成為主題曲,不外是由演員伊旺麥奎格演唱,讓這首歌紅遍一時。
我最擅長寫歌,而這首就是寫給你 翻譯歌(翻譯:George Chiu)
插足George 翻譯「聽好歌學好英文」粉絲團:https://www.facebook.com/goodenglishsongs
I know it’s not much, but it’s the best I can do
加入George的「George的英語教室」FB社團:https://www.facebook.com/groups/georgechiu
My gift is my song, and this one is for you.
我知道這並不多,但是我已竭盡所能
來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/397769557-%E7%B5%A6%E4%BD%A0%E7%9A%84%E6%AD%8C%EF%BC%9AYo有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表