基裏巴斯語翻譯ESPN也不錯,特別是Major League Baseball。只要把電視聲音轉成英語發音就能夠了,英語主播的發音都很清楚,速度也不快,合適做這類聽力操練。看棒球還有另一個好處,就算聽不懂也還看得懂。
不外大大謙遜了~~~
中文有無文法,固然有 翻譯社可是我們平常講話會斟酌中文句子的文法嗎 ? 不會。因為我們利用中文已經成為一種習慣,自然會用准確的文法。
至於應付TOEIC考試,還有其他的小技能。
老美會說西班牙文是正常的,因為小學就有教了.............加上一堆墨西哥裔的移民,西
至於要挑什麼文章 ? 挑你有樂趣的文章,去CNN看新聞,到NBA官網看球評,到MLB官網關心旅外球員動向都可以。
按意思分類的不錯,從A排到Z 翻譯也能夠,挑一本你最喜好的就是最好的。
至於要挑什麼文章 ? 挑你有興趣 翻譯文章,去CNN看新聞,到NBA官網看球評,到MLB官網關心旅外球員動向都可以。
iguarantee wrote:sax-lover wrote:
我差不多時候點也有一張近800分的證書.....但我 翻譯英文只能用菜及破來形容!!
ESPN也不錯,特別是Major League Baseball。只要把電視聲音轉成英語發音就能夠了,英語主播的發音都很清晰,速度也不快,適合做這類聽力實習。看棒球還有另一個益處,就算聽不懂也還看得懂。
金色多益(TOEIC)證書(860~990):"據說"英語能力接近受太高等教育之母語人士,各種場合均能利用恰當策略作最有用的溝通.專業翻譯人員 翻譯公司國際新聞特派人員,外交官員,協商談判主談人員等.
2. 不要查字典 翻譯社當看英文文章時,不要一碰到不會 翻譯字就馬上查字典,尤其是不要用翻譯軟體。碰到不會的字先本身猜一個意思,比及看完一段後,先回想一下自己懂不懂這一段 翻譯意思,接下來再查字典。
如許的操練有兩個優點 : 第一是練習本身猜字義的能力,第二是提高閱讀 翻譯速度。
sax-lover wrote:
其實否則.
真是高手~~
文法 : 我小我感覺照舊要多看英文文章,但是不要每一個句子都給它來個文法闡明,如許你看個一段文章就暈倒了。當看英文文章成為一種習慣後,天然會用正確的文法。
文法 翻譯公司字彙要如何增進 ?
有無書教你像中文一樣有邊讀邊沒邊唸中央 ? 有的 翻譯社有一本聖經 : 許章真編的"最主要100個字字首字根"。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯或許許多人已有了多讀,多記,多猜,多對。
純粹留作記念用 翻譯公司不能完全反應本身的英文水平.
真是高手~~
假如版主年數輕輕又都在台灣學 翻譯,那我真得該打屁股了!翻譯,就跟我們講國語聽台語一樣差不多!
1. 多看電視,尤其像HBO, AXN 翻譯社跟平時不一樣的是,漸漸養成看電視時聽英文對話 翻譯習慣.一面聽英文對話,一面對照中文字幕。或許一最先會很費勁,可是當你開始發現"這一句我有聽懂"後,你就會越來越有樂趣,愈來愈有決定信念。獨一要注重 翻譯是,不要挑到劇中人物有明顯腔調(西班牙腔,英國腔,黑人腔)的影片 翻譯社像AXN的CSI系列都不錯,最少主角都沒什麼聲調。
好閃啊~~~金色的!!
以上是兩個我感覺可以慢慢加強自己英文實力的方式。
我英文在台灣學的,並且不是相幹科系 翻譯社
能不能請問版主是否是都在台灣學英文啊?
還有版主歲數大約多少?
請問一下西班牙文,法文 翻譯公司德文哪種對照輕易學 ? 特別是法文和德文比力起來 ?
我也有一張985的金...(恕刪)
買一本好的文法書看成工具書,看文章或寫文章時碰到難題時再參考一下。我感覺硬K文法書很累,看到後面忘掉前面,復習前面忘掉後面,真正要用時所有忘光 翻譯社
哪一本文法書對照好 ? 謎底是:你看得下去的那一本最好 翻譯社找一本編排清晰內容,注釋最看的懂的就是最好的 翻譯社
你已特別很是人所能了!翻譯社
西班牙文是否是比力容易 ? 我熟悉 翻譯老美有良多會講西班牙文,若是老美都學得會....翻譯要靠真工夫,不克不及靠自己野獸般的直覺。
"有用率"促進英文實力,我個人有一點點謹慎得,跟列位分享 :
除此以外,可以再找一本好 翻譯字彙 翻譯書來K。哪一本字彙書對照好 ? 答案是:你看得下去的那一本最好。夕照殺神 wrote:
單純要學會聽和說,西班牙文簡單太多了,德文跟希臘文都是世界上首屈一指難的說話..........
法文是有一堆陰陽性和冠詞 翻譯變化很複雜,對台灣人來講真的欠好學!
2. 不要查字典。當看英文文章時,不要一碰到不會 翻譯字就立地查字典,特別是不要用翻譯軟體 翻譯社遇到不會的字先本身猜一個意思,等到看完一段後,先回憶一下本身懂不懂這一段 翻譯意思,接下來再查字典。
哇~ 真得嚇到了!
能不克不及請樓主或版上的高手分享~在上班之餘,若何"有用率"促進英文實力的tips!
碰到高手了 !!! ...(恕刪)
遇到高手了 !!!前兩天清算書房時翻出來 翻譯990分金色多益(TOEIC)證書 :
舉個例子,周星馳的片子裡面有人會說"我走先"! 很怪對纰謬 ? 因為文法不對,這是英文 翻譯文法(I go first!) 有無人如許用 ? 有。我遇過新加坡的同事叫我"你吃飯先" 翻譯社
我也有一張985的金色,然則我英文不敷流利,因為我都邑穿插西/法/德文........
以上是兩個我感覺可以漸漸增強自己英文實力的方式。
1. 多看電視,尤其像HBO, AXN。跟平居紛歧樣的是,漸漸養成看電視時聽英文對話 翻譯習慣.一面聽英文對話,一面臨照中文字幕 翻譯社也許一最先會很費勁,可是當你開始發現"這一句我有聽懂"後,你就會愈來愈有興趣,愈來愈有決定信念。獨一要注重的是,不要挑到劇中人物有明顯聲調(西班牙腔,英國腔,黑人腔)的影片 翻譯社像AXN 翻譯CSI系列都不錯,至少主角都沒什麼聲調。
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=181&t=2140544有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表