close
1. ball-park
商業英文裡常出現一個字“ball-park”,意思是「大概」的推測。例如我們常會說 ”ball-park figure” 或是 ”ball-park number”都是指「大概」的數目或數字的意思。
例句:
Manger: You don't have the sales number, do you?
你知道我們的銷售數字嗎?
Jane: I have a ballpark figure.
我有個大概數字。
或:
If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number.
假如你不能告訴我確切的成本,請給我一個大約的數字。
2. on a roll
勢如破竹、好運當頭的意思。roll作名詞是指「滾動的動作」,on a roll是俚語用法,以物體滾動時的動力來比喻運勢之強,表示「好運連連」。形容股市行情正好,可以用The stock market's on a roll”.
例句:
The author was on a roll when she published four best-selling books in a row.
那位作家氣勢正旺,一連出版了四本暢銷書。
企業英語教室電子報每週一出刊,歡迎訂閱!請點此訂閱。
本文來自: http://blog.udn.com/corecorner/4262530有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
全站熱搜
留言列表