close

翻譯


  這兩本是先生高度保舉高中生采辦的,固然以高中生而言,閱讀英漢版本的就已相當足夠,這兩本字典例句都相當富厚,看一本字典利害最重要是例句豐碩與否,因為看例句就是在看誰人字怎麼應用,並且重點是例句一定大部門要是完整句。
  若是是高中學生水平頗優異的孩子,華頓翻譯社會保舉「三民全球英漢辭典」,這一本固然不是英美人士編輯,然則裡面內容豐碩,舉凡字根字源 (只有列出字根,沒有詳解是真的)、單字用法、字詞搭配 (比如說 coffee 要和 strong 或 weak 搭配)、適量字辨...都有,有點近似雜燴,因為資料許多,因此對於英文不太佳的孩子讀起來會感覺有點壓力,但如果英文程度有必然水準,這些補充資料都是非常實用的。





  像 Collins Cobuild 的字典也享有盛名,但這本字典的例句偏心用不完整句,對於英詞句法較熟習的中上水平學生才合適,不建議高中生購置。
  采辦英語字典的考量就要蠻細心的了,因為一本字典通常未便宜,並且買了又可以用良久才主要翻譯
  首先在大原則上,盡可能不要買台灣人本身編的辭典,遠東、文馨都不會很保舉,要買英文的辭典固然優先考慮英麗人士編纂的辭典。



  英文的辭典分為兩種,一種是研究式辭典,是給英語母語人士或是研究英語為目標查用的,如 Oxford English Dictionary、Random House、Webster's...等,這一類字典是高中生不消斟酌的,因為全是英英注釋,
並且需要相當大的單字量才能看懂字彙界說。


  第二類字典叫做進修者字典,或 ESL 字典 (以英文為外國語的學生字典),這一類才是高中生應該斟酌的。

以 ESL 字典來講,最著名的兩間出書社就是 Oxford 和 Longman,前者的 Oxford Advanced Learners' Dictionary 和 Longman Dictionary of Contemporary English 都是名著,不只有英英版本,也有英英英漢雙解版本,以英英版而言,Oxford 比較好,以英漢而言,Longman 對照平實翻譯



本文來自: http://blog.youthwant.com.tw/coolhito/coolhito/70/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 gibsonb178x5n 的頭像
    gibsonb178x5n

    gibsonb178x5n@outlook.com

    gibsonb178x5n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()