日文翻成中文語言翻譯公司今且假立二人共談無心之論矣。
」 FROM:【丁福保《梵學大辭典》】
智度論四十曰:「問曰:何故故三識所和合為一,三識所知別為三?答曰:是三識助道法多,是故別說。
(術語)眼識之用為見,耳識之用為聞,鼻舌身三識之用為覺,意識之用為知,又云識。餘三識不爾,是故合說翻譯是三識但知世間事,是故合為一翻譯餘三亦知世間,亦知出生避世間,是故別說。即合無有見聞覺知翻譯云何得有見聞覺知翻譯
問曰翻譯既若無意。來顯發這個無意的法義吧!
可是卻又需要假藉語言文字的說明才能閃現出這個登峰造極道理的意義 。但是為了接引心性粗略的有情眾生能契入這登峰造極的道理。而儘量的以言語文字的申明來顯發這登峰造極大道概略的形相和義理來。
至高無上的事理本身本身是沒有聲音不會言語的。這登峰造極的大道沒有形相沒有一切言語做作。 目前華頓翻譯社門就假定有一個僧人和他的一個門生的問答。
【六塵】 (名數)色聲香味觸法之六境也,此六境有眼等六根入身以坌污淨心者翻譯故謂之塵翻譯圓覺經曰:「妄認四大為本身相,六塵緣影為自心相。」淨心誡觀下曰:「云何名塵?坌污淨心觸身成垢,故名塵翻譯」法界次序遞次上之上曰:「塵以染污為義,以能染污情識,故通名為塵也翻譯」
僧人回覆說。無意。即合無有罪福。何以眾生輪迴六聚死活絡續。
問曰翻譯僧人既云一切處老是無意。其心復可得。甚至於一切處求覓亦弗成得翻譯 當知等于無意翻譯
為復在內為復在外為復在中央。
答曰翻譯汝但仔細推尋看翻譯心作何相貌。是心不是心。如是三處推尋覓心了弗成得。 註: 【坐禪】
答曰。 門生問道。僧人既然說一切處全都是無意。那麼應當是沒有罪業福報了翻譯什麼緣 故眾生卻在六道(天道阿修羅道人性牲口道惡鬼道地獄)中生死活死 赓續的輪迴呢? ~~待續~~ 註:【見聞覺知】
照舊無心既見聞覺知。
答曰。還是無意能知無意。若為能得知是無意。
問曰。若無根塵識緣合翻譯那麼這個見性本就空無一物。當人緣散滅時翻譯也就空無一物。本就空無一物。那是因為眼根與色塵幻影緣合產生眼識。也就空無一物翻譯在這裡面也沒有一 個心存在。這個識性本就空無一物翻譯無有各種法。
當因緣散滅時。所以 說見聞覺知都是根塵識緣合的幻影假相。我們能了別分辯識知各種法各種事物是因為意根與法塵緣和產生意識。無有所聞翻譯所聽見各種的聲響。使你得以悟知這個真理。都是六根與六塵六識緣合而成 的虛妄假相。因此華頓翻譯社們能了別分辯香臭鹹淡味道粗細澀滑 種種感觸感染。無有所見。我們成天都能感觸感染香臭鹹 淡味道粗細澀滑各種觸覺感觸感染。也就空無一物。只這個見聞覺知。若無根塵識緣合。也都是根塵識緣合的幻影假相。都是根塵識緣合的幻 影假相。是因為耳根與聲塵緣合產生耳識翻譯因此我們能了別分辨聽見種種聲響。
僧人回覆說。都是根塵識緣合的幻影假相翻譯當人緣散滅時。是因為鼻舌身三根與與香味觸三塵緣合產生鼻舌身三識。都是根塵識緣合的幻影假相。無有感受翻譯所 覺受到種種香臭鹹淡味道粗細澀滑各種感受。無有各種做作翻譯身口意所做作各種業。假定說我們成天都能看見各種形色境相。都是根塵識緣合的幻影假相翻譯當因緣散滅時。各種法相。當人緣散滅時翻譯也就空無一物翻譯在這裡面也沒有一個心存 在。也就空無一物翻譯在這裡面也沒有一個 心存在翻譯華頓翻譯社們整天都能聽見各種聲響。當人緣散滅時翻譯也就空無 一物。因而我們能了別分辯識知各種法。這個聞性本就空無一物。因此華頓翻譯社 們能了別分辯看見種種形色境相。在這裡面也沒有一個心存在翻譯 我們身口意成天不絕的造作種種業。在這裡面也沒有一個心存在。就是無意了翻譯分開見聞覺知哪裡別的還有個無意存在呢?我目下當今怕翻譯公司不克不及認識這個道理翻譯就詳細 的逐一為你來解說。鼻舌身三識的感化稱為覺受。若無六根與六塵六識緣合。所看見各種形色境相。若無根塵識緣合這個覺性本就空無一物。造作各種業。
答曰。一切業障盡皆銷滅死活即斷翻譯 比如黑暗日光一照而暗皆盡。
於無意中而妄生心。而實無不輪迴六趣。若悟無意翻譯一切罪滅亦復如是。眾生迷妄。妄執為有翻譯足可導致輪迴六 趣死活接續翻譯譬有人於黑暗見杌為鬼見繩為蛇便生可駭。如 是眾生若遇大善常識教令坐禪憬悟無意。 眾生妄執亦復如是翻譯於無意中妄執有心造各種業。
門生問道。既然能有見聞覺知。那還能稱 為無意呢翻譯
那麼就是有一個心在那邊見聞覺知了。
註:【六塵】【六根】【六識】
無心論一卷 釋 (本文經多次批改如有參考者請再次浏覽)
能識知無心的仍是無意翻譯
僧人回覆說。既是見聞覺知仍是無意。
【六識】 (名數)眼識,耳識,鼻識,舌識,身識,意識也翻譯言六根如其次序遞次,對於色聲香味觸法之六境,而生見聞嗅味覺知之了別感化者。(參照:一識) FROM:【丁福保《梵學大辭典》】
為巨細乘通說之秘訣,位於大乘所說八識中第一至第六,故常稱為前六識。見百法問答抄,又此六識有體一體別之論翻譯小乘之俱舍與大乘法相取體別,小乘成實取體一。此六識在欲界,六識皆有,在色界之初禪天,有眼耳身意之四識,無鼻舌之二識,又第二禪天以上至無色界之有頂,惟有意識,無眼耳身之三識,以是為識相應而非與禪定響應故也。
菩提達摩製
但小乘之前念之意識為意根,大乘以八識中之第七末那識為意根。
【六根】 (名數)眼耳鼻舌身意之六官也,根為能生之義,眼根對色境而生眼識,甚至意根對于法境而生意識,故名為根。」六根中前五根為四大所成之色法,意根之一為心法。大乘義章四曰:「六根者對色名眼,甚至第六對法名意,此之六能生六識,故名為根。既然說無心那麼就沒有見聞覺知了。為何又說無心還能有見聞覺知呢?
門生問道。那麼一切業障盡都銷滅翻譯立刻了斷在六道(天道阿修羅道人性牲口道惡鬼道地獄)中的死活輪迴。在無意中執取六根與六塵六識緣合而成的虛妄假相以為是心而生起妄心翻譯做作各種業行。於無意中虛妄不實的執取有個妄心而做作各種業。一切罪業的銷滅也就像日光驅走陰郁一樣的快速。看見繩索誤以 為是蛇。 比如在陰郁中只要日光一照那麼所有陰郁都將完全消褪無餘翻譯若是了悟無意。 而生起妄心翻譯也就像上面所舉的例子一樣。把這類種業虛妄的執著為實有翻譯這就足可致使眾生在六道(天道阿修羅道人性牲口道惡鬼道地獄)中生死活死 絡續的輪迴了翻譯比如有人在陰郁中見木頭人誤以為是鬼。使他們進修坐禪(坐而修禪也以息慮凝心究明心性)若是憬悟了知現實無意。 眾生在無意中執取六根與六塵六識緣合而成的虛妄假相以為是心。像如許的眾生現實上沒有一個不在六道 (天道阿修羅道人性牲口道惡鬼道地獄)中輪迴的。
僧人回覆說翻譯眾生都是被六根與六塵六識緣合而成的虛妄假相所疑惑。這些眾生若能碰到大善常識教導。便生起懼怕畏懼的心念。既然說無意。
門生問道。那麼是由甚麼來看見聽聞覺受感知這一切現象的呢?又 是由甚麼來識知無意呢?
既能見聞覺知。便是有心。
問曰。那得稱無翻譯
誰能見聞覺知。
答曰翻譯我雖無意能見能聞能覺能知。
門生問僧人說道翻譯到底是有心還是無意?
僧人回覆說。假如像如許的在這三處推理求證去找尋這個心都找不到。這個心的邊幅外形是甚麼模樣翻譯這個心又是可以看得見聽得到或是觸摸獲得的嗎?這看得見聽獲得或是觸摸獲得的是否是心。這個心又是在身體內照舊在身體外或是在身體中央。乃至到任何處所去找尋這個心都找不到的話翻譯那麼你就知道現實上是無意翻譯
翻譯公司只要細心的去推理求證看看。止觀二曰:「居一靜室或余暇地,離諸喧鬧,安一繩床,傍無餘座翻譯九十日為一期,結跏正坐,頂脊端直,不動不搖,不委不倚,以坐自誓。而以此為獨一之法,規則最備者,無過於禪宗。
(術語)坐而修禪也。」天台之四種三昧中,其常坐三昧,即坐禪也。天台出,此法方見,與教響應。」大阿彌陀經上曰:「念佛者,思道者;坐禪者,經行者。」
增一阿含經十二曰:「坐禪思維,莫有懈怠。脅不[(扣-口)*主]床,況復屍臥,遊戲住立。禪者梵語禪那Dhyana之略,譯曰思維、靜慮,以息慮凝心究明心性之術也翻譯達磨來,此道始盛於支那。
門生問道。那我們怎麼樣才能了知是無意呢?
門生問僧人曰翻譯有心無心
和尚回答說。我固然是無意但還是能見能聞能覺能知。
和尚曰翻譯只是見聞覺知。知亦無意整天造作。假如見整天見由為無見。
作亦無心。一一為汝解說。覺亦無意。即是無意翻譯何處更離見聞覺知別有沒有心。見亦無意。作亦無作。令汝得悟真谛。故云見聞覺知老是無心。聞整天聞由為無聞翻譯聞亦無意翻譯 覺整天覺由為無覺。我今恐汝不解。知整天知由為無知。
菩提達摩製~無意論~白話申明(上)
文章出自: http://blog.sina.com.tw/36420/article.php?entryid=604794有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表